Accueil » Interprétation consécutive

VOTRE INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE DANS LA LANGUE QUE VOUS SOUHAITEZ

Discours officiels, cérémonies d’ouverture ou remises de prix sont des événements qui nécessitent un travail complexe de retranscription. C’est la raison pour laquelle nos interprètes prennent tout d’abord des notes puis, après un travail de synthèse, interviennent après l’orateur.

Notez que l’interprétation consécutive double le temps de réunion. Elle n’est donc pas conseillée pour les conférences longues et au-delà de 2 langues. Dans ce cas de figure, un événement ou conférence en traduction simultanée sera plus approprié.

L‘agence de traduction Interface sélectionne ses interprètes et traducteurs pour leurs compétences dans un ou plusieurs domaines de spécialisations et pour leurs qualités linguistiques. L’ensemble de nos interprètes sont bidirectionnels et traduisent indifféremment dans au moins 2 langues. En général du français vers une langue étrangère et de cette langue vers le français.

L’interprétation consécutive est le mode d’interprétation le plus fastidieux. En effet, lors de manifestations ou conférences professionnelles, il demande de l’interprète un esprit de synthèse pour la prise de notes et la restitution de message transmis. Il est recommandé de fournir en amont de la réunion tous les documents utiles à l’interprète pour préparer son intervention : programme, présentations, etc….

VOTRE INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE SANS SUPPORT MATÉRIEL

Une des techniques d’interprétation consécutive utilisée par nos interprètes consiste en la traduction phrase à phrase après l’orateur. Ce type d’interprétation consécutive ne nécessite pas de matériel particulier, ce qui génère moins d’intermédiaires. Afin de garantir la qualité et la réactivité de nos services, une personne de notre équipe sera dédiée à votre dossier tout le long de notre collaboration avec vous.

Nous mettons à votre disposition, dans la mesure du possible, des interprètes régionaux afin de limiter les frais de déplacement et pour certifier une présence sur les lieux rapide de votre interprète. Parfaitement mobile, nos interprètes sont à votre service dans le temps imparti et avec la discrétion de mise.

GARANTIR UN SUIVI ACTIF DE VOTRE DOSSIER

Depuis 30 ans, Interface propose des interprètes consécutifs qualifiés et soucieux de la satisfaction de ses clients. Dans la mesure du possible et dans le respect de vos exigences, Interface vous attribue le même interprète d’une réunion à une autre afin de garantir le suivi et le respect du vocabulaire de votre profession.

En cas d’impossibilité ou d’un changement que vous avez sollicité, les interprètes se transmettront un glossaire. Avec Interface, vous avez la garantie d’une traduction conforme en toute circonstance !

LE DÉROULEMENT D'UNE INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE

L’interprétariat consécutif consiste à alterner les prises de parole de l’orateur et de l’interprète. Il se déroule en deux grandes étapes :

  • L’intervenant prononce une partie de son allocution, qui se limite généralement à quelques phrases. En parallèle, l’interprète positionné à proximité procède à une prise de notes, qui lui serviront ensuite à retranscrire la prise de parole.
  • L’interprète prend le relais de l’orateur et traduit à l’oral les phrases qu’il a prononcées. Pour ce faire, il s’appuie sur ses prises de notes. La prise de parole de l’interprète dure, à peu de choses près, aussi longtemps que celle de l’intervenant principal.

Ces deux étapes se répètent ensuite jusqu’à la fin du discours. Quant au public, il n’a pas besoin d’être équipé de casques, comme c’est le cas avec l’interprétariat simultané. En effet, les personnes présentes peuvent écouter directement l’interprète, lorsque c’est à son tour de prendre la parole.

COMMENT PRÉPARER UNE MISSION D’INTERPRÉTARIAT CONSÉCUTIF ?

L’interprétariat consécutif est un exercice particulier, qui est d’ailleurs pratiqué par une minorité d’interprètes. Ces spécialistes utilisent notamment des méthodes d’annotation très spécifiques, afin de restituer le discours avec la plus grande exactitude. Des compétences particulières et une longue expérience sont donc nécessaires.

Pour garantir la réussite d’une interprétation consécutive, il faut donc faire appel à un profil très spécialisé, mais aussi préparer soigneusement sa mission. En amont de l’événement, notre agence de d’interprétation à Paris & Lyon vous demandera différents éléments comme la combinaison linguistique, les domaines techniques ou scientifiques qui seront abordés ou encore le nombre de participants.

Pour encore plus d’efficacité, vous pouvez également nous transmettre les supports de présentation du discours, ainsi que tous les documents utiles qui pourraient aider l’interprète à s’immerger entièrement dans votre événement : articles, notices techniques, ordre du jour de la conférence…

UNE AGENCE D’INTERPRÉTARIAT À PARIS ET LYON POUR TOUS VOS BESOINS

Notre agence de traduction à Paris et Lyon sélectionne pour vous des interprètes spécialisés dans les prestations d’interprétariat consécutif, disposant d’une parfaite maîtrise de la langue source et de la langue cible. Mais nous mettons aussi à votre disposition des interprètes professionnels experts dans votre domaine d’activité : banque, finance, environnement, industrie, médical, pharmaceutique, culture…

Quels que soient vos besoins, nous veillons à vous proposer les meilleurs interprètes sur Lyon et Paris. Nous sommes en mesure d’intervenir sur de nombreuses langues, allant de l’anglais à l’italien, en passant par l’espagnol, l’allemand, le portugais ou encore le russe.

Découvrez nos autres services : Interprétation simultanée – Interprétation de liaison – Interprétation à distance

NOUS SITUER